Translation of "passato un secolo" in English

Translations:

been a century

How to use "passato un secolo" in sentences:

Tesoro, mi sembra passato un secolo.
Darling, you've been gone a million years.
Si era proprio scordato di noi. E' passato un secolo...
Did you forget about us, you ungrateful devil?
Sembra che sia passato un secolo.
It seems like so long ago.
Avete passato un secolo a darci la caccia.
You have spent a century hunting us down.
È passato un secolo da allora.
It was a million years ago.
E' passato un secolo dall'ultima volta che abbiamo fatto qualche lancio.
It's been a dog's age since we played catch.
Sembra sia passato un secolo da quando sono andata via da qui.
It feels like a lifetime since I lived here.
Non è vero. E' passato un secolo.
No, you haven't, you've been ages.
Lo so che è passato un secolo da quando uscivamo insieme, ma... ricordi la festa per i tuoi diciannove anni?
I know it's been, like, a million years since we dated, but, um, remember your 19th birthday party? I left early.
Mi sembra che sia passato un secolo.
Seems like I've forgotten a lot.
Cavolo, è passato un secolo dall'ultima volta che qualcuno mi ha ferito.
Man, it's been a long time since I've been tagged like this.
Ho passato un secolo a nascondermi... nell'ombra.
I spent a century hiding in the shadows.
Wow, sembra... Passato un secolo, da quando venivo qui.
Wow, feels like forever since I've hung out here.
Beh, è passato un secolo dall'ultimo appuntamento, quindi abbiamo fatto una piccola lista delle sei cose che amiamo fare, ma non abbiamo mai fatto.
Well, it's been forever since we've had a date-night out, and so we made a little list of the six things that we love to do, - but never get to do. - [Cellphone chimes]
Mi sembra che sia passato un secolo da quando sei andato via. Si', scusa.
I feel like it's been forever since you were here when I woke up.
Sembra sia passato un secolo... da quando siamo stati in una citta'!
It feels like it's been ages since we've been in a city!
E' passato un secolo dall'ultima volta che mi sono svegliato di fianco a qualcuno.
I can't remember the last time I woke up next to someone.
Sono stata sospesa una settimana, ma sembra sia passato un secolo.
I've been suspended for a week but it feels like forever.
Sembra passato un secolo da quando eravamo sposati.
Feels like a million years ago that we were married.
Sembra passato un secolo da quando c'era un bimbo in casa.
Seems such a long time since there was a baby in the house.
Sembra passato un secolo dalla notte in quel vicolo, quando venisti in mio aiuto.
It seems an age ago, that night in the alley When you came to my aid.
E' passato un secolo. Ero superpreoccupato.
It's been awhile I'm sorry, I've just been super busy
E' passato un secolo da quando ero a letto con una svedese...
But it's been ages since I slept with a Swedish chick.
Mi sembra che sia passato un secolo da quando ho avuto qualcuno come me con cui uscire.
It just feels like a long time since I've had someone to hang out with that's like me.
# E' passato un secolo dal tramonto.#
"It has been a century since dusk."
# E' passato un secolo da quando ho esalato il mio ultimo respiro.#
"It has been a century since I breathe my last."
#E' passato un secolo da quando ho vissuto.#
"It has been a century since I lived."
Siobhan Martin... e' passato un secolo!
Siobhan Martin, it has been forever!
Infatti, passato un secolo, la strada indicata da Atatürk non ha sbocco e i problemi sussistono.
Indeed, a century later, the plan hinted at by Atatürk has not yet reached a conclusion, and the problems persist.
« Erano giorni tristi, ma... essi ricordavano le parole di Huss e di Gerolamo secondo cui sarebbe passato un secolo prima che spuntasse il giorno fatidico.
"Their lot was cast in evil days, but... they remembered the words first uttered by Huss, and repeated by Jerome, that a century must revolve before the day should break.
5.701071023941s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?